CMK m.202'de 'duruşmadaki iddia ve savunmaya ilişkin esaslı noktaların' tercüme edileceği belirtilmiştir. Yazar bu ifadeyi adil yargılanma hakkı açısından nasıl yorumlamaktadır?

Yargı Pusulası bilgi merkezi soru-cevap kaydı #67666

Yazar, bu ifadenin dar yorumlanmaması gerektiğini, adil bir yargılanma için geniş yorumlanması gerektiğini savunmaktadır. Buna göre, Türkçe bilmeyen sanığa sadece sorgusu veya son savunması değil; duruşmada yapılan tüm iş ve işlemler, tanık ve diğer sanık beyanları, dosyaya giren belgeler gibi yargılamanın seyrini etkileyen her türlü gelişme hakkında mümkünse eş zamanlı olarak tercüman vasıtasıyla bilgi verilmelidir. Aksi takdirde, sanığın duruşmaya aktif katılımı ve savunma hakkı kısıtlanmış olur. (Kaynak: ceza-yargilamasinda-tercuman-hakki-ve-uygulanmasi)