Ceza Muhakemesinde, Türkçe bilmeyen sanığa 'esaslı noktaların' tercüme edilmesi (CMK m.202/1) ilkesi, sanığın savunma hakkını tam olarak korumak için yeterli midir? Makalenin eleştirisi nedir?
Makaleye göre yeterli değildir. Yazar, 'esaslı noktalar' kavramının belirsiz olduğunu ve mahkemenin takdirine bırakıldığını, bu durumun uygulamada sanığın duruşmadaki birçok önemli gelişmeden (tanık beyanları, diğer sanıkların savunmaları, dosyaya giren yeni deliller vb.) haberdar olamamasına yol açtığını eleştirmektedir. Bu durum, sanığın duruşmaya aktif katılımını ve dolayısıyla savunma hakkını ve adil yargılanma hakkını kısıtlamaktadır. (Kaynak: sen.av.tr/tr/makale/ceza-yargilamasinda-tercuman-hakki-ve-uygulanmasi)