Makalenin yazarına göre, Türkiye'de tercümanlık uygulamasında karşılaşılan en temel sorunlar nelerdir?

Yargı Pusulası bilgi merkezi soru-cevap kaydı #67370

Yazara göre iki temel sorun vardır: 1) Tercümanların Yeterliliği: Atanan tercümanların birçoğunun ilgili yabancı dile yeterince hakim olmaması, özellikle hukuki terminolojiyi bilmemesi, bu nedenle yanlış veya eksik tercüme yapması. Bu durum, sanığın savunma hakkının özünü zedelemektedir. 2) Tercümenin Kapsamı: CMK m.202/1'de geçen 'iddia ve savunmaya ilişkin esaslı noktalar' ifadesinin dar yorumlanması. Yabancı sanığa duruşmada olup bitenlerin tamamı (tanık beyanları, dosyaya giren belgeler vb.) hakkında eş zamanlı veya düzenli bilgi verilmemesi, sanığın duruşmaya aktif katılımını ve adil yargılanma hakkını engellemektedir. (Kaynak: sen.av.tr/tr/makale/ceza-yargilamasinda-tercuman-hakki-ve-uygulanmasi)