Bir noter, yabancı dilde yazılmış bir belgenin (örneğin diploma) yeminli tercüman tarafından yapılmış çevirisini tasdik ederken hangi ücret kalemlerini talep eder? Sadece çeviri metnini onaylaması ile metni bizzat kendisinin veya katibinin çevirmesi arasında ücret açısından bir fark var mıdır?
Evet, önemli bir fark vardır. 1) Yeminli Tercüman Çevirisinin Tasdiki: Bu durumda noter, çevirinin içeriğini değil, yeminli tercümanın imzasını ve beyanının doğruluğunu tasdik eder. Bu bir 'onaylama' işlemidir. Noter bu işlem için tarifede belirtilen 'yazı ücreti' (sayfa başına), 'karşılaştırma ücreti' (eğer aslı ile karşılaştırılıyorsa) ve harçları talep eder. 2) Noterin Bizzat Çevirmesi: Eğer noter veya noterlik personeli, Noterlik Kanunu m.103 uyarınca metni bir dilden diğerine bizzat çevirirse, bu durumda yukarıdaki ücretlere ek olarak, tarifede özel olarak belirlenmiş olan ve daha yüksek bir meblağ olan 'çevirme ücreti'ni de talep eder. Bu ücret, noterin dil uzmanlığı ve bu konudaki emeğinin karşılığıdır. Dolayısıyla, noterin sadece onaylama yapması ile bizzat çeviri yapması arasında 'çevirme ücreti' kadar önemli bir maliyet farkı bulunmaktadır. (Kaynak: kadimhukuk.com.tr/makale/noter-ucretleri/)